Мой город — Калининград
Выбрать другой город:
Учёба.ру WWW.UCHEBA.RU
 
Профессия Переводчик

Профессия Переводчик

Чтобы стать хорошим переводчиком, недостаточно знать английский: большинство специалистов здесь имеют в активе два или несколько языков. Самыми перспективными считаются китайский, арабский, японский и немецкий. Перевод может быть устным или письменным, литературным или техническим, а также синхронным. Последний вариант — самый сложный и высокооплачиваемый.
Работа переводчика позволяет погрузиться в самые разные сферы деятельности, познакомиться со множеством людей, побывать в интересных местах. Однако все это случается не сразу, и начинать приходится с однообразных заданий.

Где работать

Агентство или бюро переводов — самое очевидное место для первого трудоустройства, хотя платят там, как правило, мало. Получив некоторый опыт, переводчики обычно выбирают между работой в иностранных компаниях, постоянной работой с заказчиками напрямую или фрилансом.
В последнем случае заработать подчас удается больше, чем на штатной должности, но искать клиентов приходится самостоятельно. Чтобы иметь какую-то поддержку, можно наладить отношения с агентствами, которые и будут «подкидывать» работу на аутсорс. Впрочем, стоит помнить, что самые высокие гонорары все же получают переводчики, которые работают в рамках узкой специализации: авиастроения, микроэлектроники, фармацевтики и т. д.

Хочешь получить эту профессию в топовом вузе?

Поможем подготовиться к ЕГЭ на высокие баллы с гарантией поступления в онлайн-школе Учеба.ру.

  • Расскажем о системе эффективной подготовки
  • Познакомим с онлайн-школой и платформой
  • Ответим на вопросы и запишем на занятия

Где учиться

Среди профессионалов по-настоящему котируются только выпускники очных отделений престижных вузов. Все, на что могут рассчитывать выпускники педагогических и непрофильных вузов, а также «заочники» — работа в бюро переводов или преподавание в вузе или школе.
Лингвистическое или филологическое образование и нелингвистическая специальность — оптимальное сочетание, открывающее переводчику путь в смежные сферы с высоким заработком: например, маркетинг или международную торговлю.
Прох. балл
от 88.0
Бюдж. мест
60 мест
Стоимость
176 000 р./год
3 программы
Прох. балл
от 84.7
Бюдж. мест
50 мест
Стоимость
от 100 000 р./год
3 программы
Прох. балл
от 63.3
Бюдж. мест
100 мест
Стоимость
138 000 р./год
2 программы
Прох. балл
Бюдж. мест
Стоимость
85 000 р./год
1 программа
Все программы в Калининграде (8) в России (225)
Начало 15 апреля
Продолж. 5 дней
Стоимость
12 990 р.
1 программа
Начало в любое время
Продолж.
от 7 месяцев
Стоимость
от 22 900 р.
3 программы
Начало по мере набора
Продолж.
от 1 месяца
Стоимость
от 3 200 р.
2 программы
Начало в любое время
Продолж.
от 5 дней
Стоимость
от 17 000 р.
1 программа
Начало в любое время
Продолж.
от 1 недели
Стоимость
от 14 000 р.
2 программы
Все программы в Калининграде (7) в России (10)

Интересные ресурсы

“Город переводчиков”

Крупный русскоязычный форум для переводчиков-фрилансеров.

Proz.com

Англоязычный ресурс для профессиональных переводчиков: биржа фриланса, тонкости перевода, форумы и т. д.

Блог Анны Иванченко

Рассказы практикующего переводчика о профессиональных буднях.

Материалы по теме

17 профильных олимпиад для школьников

17 профильных олимпиад для школьников

От экономики и филологии до нанотехнологий и инженерных наук.
Рейтинг факультетов в России: зачем он нужен и что будет дальше

Рейтинг факультетов в России: зачем он нужен и что будет дальше

Где получить качественное образование в области экономики, гуманитарных или компьютерных наук?
Знай их в лицо: МГУ, СПбГУ и МФТИ как кузницы кадров

Знай их в лицо: МГУ, СПбГУ и МФТИ как кузницы кадров

Ведущие профессора крупнейших университетов России.
H — Humanities: как выглядит главный гуманитарный вуз России изнутри?

H — Humanities: как выглядит главный гуманитарный вуз России изнутри?

Корреспондент «Учёбы.ру» прошелся по главным учебным зданиям РГГУ с фотокамерой.
Правила поступления: Пятигорский государственный лингвистический университет

Правила поступления: Пятигорский государственный лингвистический университет

Как знание немецкого языка помогает строить карьеру и жить, где хочется.
«Старую норму надо блюсти, но надо понимать, что в<br> языке все меняется»

«Старую норму надо блюсти, но надо понимать, что в
языке все меняется»

Лингвист Максим Кронгауз — о современном русском языке.

Cпецпроекты